Sobre juegos en inglés y un país con educación gratuita

Imagen

Estoy harto de las quejas, de la gente que no tiene nada mejor que hacer con su vida que ir a X compañía para decirle “no quiero este juego en inglés”. Querido usuario, la compañía ya sabe que no te agrada que esté en inglés, pero ella no la trae por ti, lo trae por LOS FANS de dicho juego/saga/franquicia/personaje que quieren disfrutar de un juego en un idioma que se enseña en nuestra querida enseñanza pública y así no tener que hacer malabares con scripts para jugar a su “juego japonés”.

Sí, podría ser maravilloso que todo viniera en español, todos lo queremos, pero resulta poco rentable traducir un juego con miles y miles de líneas para que lo compren, con suerte, 1500 personas. Cuando la traducción cuesta dinero, la gente que trabaja en la compañía cobra, el repartidor cobra, los ordenadores se rompen y a veces hay que hacer algo de marketing para que el juego sea más conocido.

Personalmente, se agradece que se traigan juegos en inglés, porque, por desgracia, muchos de esos juegos en inglés son mejores que los que nos llegan traducidos. Pero las compañías en ocasiones no tienen los recursos para hacer 30 lanzamientos en un año y en español.

Un día se hartarán y dirán “quieres juegos en español, pues toma”. Sacarán 5 títulos, los “triple AAA” que a veces terminan en “triple basura de 9,95”, pero todos en español. Nuestro mercado de videojuegos se reducirá a eso y la diversidad de géneros que, por suerte, tenemos (mejor o peor, pero la tenemos) se irá al garete.

Shin Megami Tensei, Disgaea, Tales of, BlazBlue, Dragon’s Crown, Kingdom Hearts 3D etc etc, perderíamos toda esa clase de juego y qué tendríamos “Call of Dutys, Fifa, Marios y poco más”. No sé vosotros, pero yo no quiero un catálogo lleno de CoDs. Quiero variedad, llegar a la tienda y decir… “PUEDO ELEGIR”.

Lo más sangrante, es que en este país la educación es gratuita y se estudia inglés en edades muy tempranas y para obtener un título universitario se EXIGE un nivel de inglés.

¿Entonces por qué nos quejamos? Ah, se me olvidaba. Este es el país de la pandereta, el de “no mover ni un dedo” y el de “yo soy español oeoeoe y el resto de Europa está llena de pardillos”. Sí, este es nuestro país.

Exigimos que se traduzca un juego para un país, (UNO SOLO). En Europa, sólo hay un país que hable español, sí, estamos solos. En cambio, Portugal, Ucrania, Croacia, Grecia, Letonia, Lituania, Holanda, Suecia, Suiza, Noruega, etc etc se tienen que aguantar con el Multi-5 y adivinad: JUEGAN EN INGLÉS.

Entonces, por favor, no nos quejemos tanto, aceptemos que nos lleguen juegos en inglés y agradezcamos que alguno cae en español. Y apoyemos a esos juegos, que a pesar de llegar en un idioma distinto al nuestro, son grandes títulos que muchas veces se pueden disfrutar con un par de consultas al diccionario que tienes en tu smartphone.

Anuncios

6 pensamientos en “Sobre juegos en inglés y un país con educación gratuita

  1. Estoy de acuerdo contigo en que el jugador medio debería ponerse las pilas con el inglés. Puñeta, que cualquier persona menor de 30 años (a bote pronto) ha estudiado al menos ocho años el idioma. Y no es ya por poder jugar a videojuegos, ¡es que hoy en día sin inglés no vas a ningún lado!

    Lo que no comparto es eso de que “se traduzca un juego para un país, (UNO SOLO)”. El español es el tercer idioma por número de hablantes del mundo, unos 500 millones de personas aproximadamente (400 millones nativos). Vale que el latinoamérica lleven mejor el inglés que en España, pero la cifra no es moco de pavo ni mucho menos.

    • Sí, pero un gran número de esos hispanohablantes son de América latina y allí muchas veces no llega nuestra traducción porque prefieren jugar en inglés. O eso tengo entendido.

      Por lo tanto, nuestra traducción se limita a un país de la zona Euro.

  2. Totalmente de acuerdo: estoy hasta los huev** de quejas porque viene en inglés: estudia dicho idioma, que te va a ser útil, y no sólo para jugar a juegos! En fin, harto!

  3. Pues a mí me parece que artículos así son necesarios y que no tienen por qué generar polémica. Es una opinión tan respetable como cualquier otra y parte del deseo de que se sigan lanzando juegos de cualquier tipo en el mercado. El que unos vengan en inglés y otros en español, teniendo en cuenta cómo funciona la industria, ya os digo que es bastante secundario.
    Los criterios de localización de los juegos a veces son tan aleatorios que dan pavor. Como sospecha aquí el personal, los juegos no se localizan y traen a nuestro mercado por los “fanes”, sino por las decisiones de marketing de las empresas (sobra hablar cuando vemos qué decisiones se han tomado con Kingdom Hearts).
    Sobre el tema de los costes de la localización y el subtitulado, que es todo uno, porque, básicamente, cuando yo localizo creo los subtítulos con sus restricciones y sus estándares para la compañía X, discrepo. Y puedo discrepar desde dentro, porque he trabajado como gestora de proyectos de localización y soy localizadora freelance, y porque he traducido uno de los juegos que mencionáis como “alternativos a los triple A”. Las traducciones se subcontratan en muchos casos a terceros que pagan poco y mal. En el proceso, ganan X céntimos por palabra, que no es tampoco una locura, por la gestión multiingüe del proyecto. Para nada hablamos de cifras millonarias y creédme que invierten poquísimo en localización en comparación con otras secciones. Y no solo pasa en los “alternativos”; pasa en los indies y en los triple A. Nos siguen vendiendo la moto de que la traducción es cara, y no es más cara que cualquier otra cosa. De hecho, la semana pasada leí un estudio con porcentajes y el segundo departamento en el que menos se gasta, después del de marketing (surrealista, ¿verdad?).
    Y, respecto a que la gente debería poder jugar en inglés, pues tenéis razón. Pero también se debería poder elegir jugar en nuestro idioma sin excusas, ¿no?
    Los caminos de las compañías de videojuegos son inescrutables…

  4. Todo muy bonito hasta que te enteras que a muchas compañías, incluso le han llegado esos FANS a dar la traducción del juego gratuitamente y ellos no han querido incluirla.

    El problema que veo con las traducciones, es que tu pagas 60€ por un juego de salida, para que te venga igual que alguien en Reino Unido mientras el paga 40€ con un sueldo mucho mejor que el nuestro. ¿Qué pasa que tenemos que apechugar y pagar la traducción del resto de países de la comunidad Europea? No, lo siento, pero NO.

    Yo tengo suficiente nivel de inglés para jugar a los juegos y enterarme de todo. Pero sinceramente, no compro un juego de salida si al menos no se han dignado a localizarlo.

    Luego estaría el tema de los manuales de 2 paginas, el DLC etc, Que es otra causas para no comprar X juego de salida. Pero es otro tema.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s